Kiemelt Szerbia 

„Ezt Oroszországban NEM így írják”: Ízekre szedték az állítólagos FSZB-jelentést az orosz Reddit-felhasználók!

Az orosz Reddit-felhasználók nyelvi hibák és logikai ellentmondások hosszú sorát fedezték fel abban a „jelentésben“, amelyet a szerb elnök és körei az orosz Szövetségi Biztonsági Szolgálat (FSZB) dokumentumaként mutattak be, s amely a szerb Biztonsági-Információs Ügynokség (BIA) honlapján látott napvilágot.

A témát indító egyik felhasználó elsőként arra hívta fel a figyelmet, hogy a szövegben szerepel a „Љ” cirill betű, amit az orosz nyelv nem használ.
– Oroszországban ez a betű egyszerűen nem létezik, tehát nem lehet csak gépelési hiba – írta.

További gyanút keltő részlet a „nekih” (некиh) szó használata, amely oroszul helyesen „некоторые”.
Ez a szöveg úgy hangzik, mintha valaki szerbről fordította volna oroszra, és teljes mértékben szerb szóhasználatot tükröz – jegyezte meg egy másik hozzászóló. Mások szerint ugyan létezik ez a forma, de ritkán használatos.

Egy további komment így hangzott:

„Az FSZB nem használ sem Word-öt, sem Windows rendszert 2016 óta – kizárólag saját fejlesztésű szoftvereit alkalmazza. A fájlok ugyanabban a percben készültek, ami arra utal, hogy egy adminisztrátori fiókból letöltött e-mailből származnak. Miért lenne szüksége egy átlagfelhasználónak adminisztrátori jogosultságra? Ez jelentősen szűkíti azok körét, akik a fájlt létrehozhatták és feltölthették az internetre.”

Anyanyelvi elemzés: „Ezt nem orosz ember írta”

Egy szintén orosz anyanyelvű felhasználó részletes nyelvi elemzést tett közzé:

„Ez a szöveg egy szerb próbálkozása volt az orosz nyelvű fordításra, a saját tudása szerint. Olyan, mintha egy orosz nyelvű robot írta volna.” – majd felsorolt több példát:

  1. „на их удалении” – Ez a kifejezés nem létezik oroszul, helyesen: „на расстоянии”.
  2. „полученные” – durva nyelvtani hiba, alapszintű orosz nyelvismerettel is kiszúrható.
  3. „толгљк люди расположены…” – a „толгљк” szó értelmetlen, valószínűleg a „толпы” szót próbálták leírni, de félresikerült.
  4. „кашошонами” – az orosz szó a kapucnira „капюшон”, ez teljesen félrecsúszott.
  5. „какихлибо” – az FSZB nyelvhasználata soha nem tartalmazna ennyi hibát.
  6. Egy hosszabb mondatban „движения” szerepel, ahol a helyes forma „движений” lenne – a különbség egy anyanyelvű számára azonnal szembetűnő.

Az elemzés végkövetkeztetése:

„Ez a szöveg egy szerb által, sietve és igénytelenül lett lefordítva. Nincsenek benne hivatalos jelölések, pecsétek, meghatározások, rövidítések magyarázatai, és mindössze három oldalból áll – ami önmagában is komolytalan. Egy orosz anyanyelvű személy egyből megérzi, hogy ezt nem orosz ember írta, hanem fordításból készült.”

Mit mond erre a ChatGPT?

A Reddit-felhasználók a ChatGPT-t is megkérdezték, és az elemzés megerősítette a kételyeket. Néhány fő pont az értékelésből:

  • A cím is gyanús: „Izveštaj na ruskom jeziku” (jelentés orosz nyelven) – ez egy szerb cím, amit semmilyen hivatalos orosz dokumentum nem használna.
  • Nyelvezet és stílus: A dokumentum orosz nyelven íródott, de a stílus a tudományos és a hétköznapi keveréke – tele furcsa fordulatokkal, mint „в мессенджере” (ami túlságosan informális), vagy „упомянутого центра” (ami ügyetlen szóhasználat).
  • Formai hiányosságok: Nincsenek hivatalos megjelölések, pecsétek, protokollszámok, dátum vagy az elemzést készítő személy vagy intézmény neve.
  • Tartalmi gondok: Az állítások – például a hangfegyverek (LRAD) használatáról – nincsenek alátámasztva semmilyen technikai adattal vagy bizonyítékkal.
  • Terminológiai problémák: Szokatlan szóhasználat, például „анализ матер движения толпы” – ami inkább tűnik angolról fordított szókapcsolatnak, mint orosznak.

Összegzés:

A dokumentum szinte biztosan nem valódi FSZB-jelentés, hanem egy amatőr próbálkozás, amely talán pánikkeltés vagy propaganda céljából készült. Minden nyelvi, stilisztikai és formai részlet arra utal, hogy nem szakember írta, és semmiképpen sem egy hivatalos orosz intézmény terméke.

(direktno.rs nyomán)

Hasonló bejegyzések